Но ведь на тарелке тоже мацутаке, а эрингов я тут вообще не вижу.
>иньер
Не, это не они, там же "ганбаджун" написано, а не 银耳(хотя по внешнему виду эти грибы похожи, да)
>шиитаке
Опять нет, це "sarcodon imbricatus", он же "ежовик пёстрый"
П.С. Слева просто блюда из показанных здесь грибов: "дикие грибы с курицей на пару", "жаренный рис с ганбаджуном", "жаренное мясо с sarcodon imbricatus", "порезанные мацутаке", справа от котелка стоит "包烧杂菌", но что это такое я вообще не ебу.
Кроме самого верхнего("дикие грибы"), там просто названия грибов, к тому же на китайском. Вот как ты себе это представляешь? "Thelephora ganbajun"(干巴菌), "Tricholoma matsutake"(松茸) и т.д.?
>В английском сегменте нет разницы.
У них тоже есть goddess(классический пример этого ниже), и это всё-таки не совсем синонимы, а просто другой уровень
>иньер
Не, это не они, там же "ганбаджун" написано, а не 银耳(хотя по внешнему виду эти грибы похожи, да)
>шиитаке
Опять нет, це "sarcodon imbricatus", он же "ежовик пёстрый"
П.С. Слева просто блюда из показанных здесь грибов: "дикие грибы с курицей на пару", "жаренный рис с ганбаджуном", "жаренное мясо с sarcodon imbricatus", "порезанные мацутаке", справа от котелка стоит "包烧杂菌", но что это такое я вообще не ебу.
У них тоже есть goddess(классический пример этого ниже), и это всё-таки не совсем синонимы, а просто другой уровень