Ну тут так же как и в русском, есть порядок который просто "лучше звучит". Всякие слова относящиеся к глаголу обычно принято ставить перед ним, так что нередко он оказывается в конце предложения, но это все от случая к случаю и строго правила на это нет.
Возьмем ту же 198001, которую тут скидывали, уже на первой странице идет фраза "仕事です(это работа) 仕事だから(это работа и поэтому) 耐えろわたし(я должен терпеть)", как видишь, оно заканчивается на desu, dakara* и watashi и ничего из этого не является глаголом.
*dakara(потому что, поэтому и т.д.) вообще отличный пример — он очень хорошо смотрится именно в конце предложения, так что в большинстве случаев ты его будешь видеть уже после глагола.
В китайском — да, обязательный порядок слов. Японский же в этом плане больше похож на русский: ставь слова в каком хочешь порядке, только используй правильные окончания/суффиксы.
Возьмем ту же 198001, которую тут скидывали, уже на первой странице идет фраза "仕事です(это работа) 仕事だから(это работа и поэтому) 耐えろわたし(я должен терпеть)", как видишь, оно заканчивается на desu, dakara* и watashi и ничего из этого не является глаголом.
*dakara(потому что, поэтому и т.д.) вообще отличный пример — он очень хорошо смотрится именно в конце предложения, так что в большинстве случаев ты его будешь видеть уже после глагола.
"Аки-тян!! Я нашла странную машину"