не особо. Самое сложно - это то, что тебе надо постоянно всё повторять и практиковать, а то вжух и ничего не помнишь. Сама через это прошла: 3 месяца потихоньку учила, сделала перерыв на месяц и вжух нифига не помню.
Я и хираганы то не знаю, ты че. Я из этих, которые только на слух. Если бы на латиницу перешли, я бы подумал... но японцы не казахи, традиции, вся фигня.
Да порой и латиницей некоторые слова хрен прочитаешь... Я даже и не берусь изучать, помню так и не смог освоить нотную грамоту, сколько не старался, с иероглифами та же проблема. Они мне все на одно лицо. И зачем было изобретать три вида письменности?
В китайском — да, обязательный порядок слов. Японский же в этом плане больше похож на русский: ставь слова в каком хочешь порядке, только используй правильные окончания/суффиксы.
Да? У меня сложилось впечатление, что порядок обязательный, потому что часто слышу схожие структуры. Хотя учить язык смотря анимехи - такой себе подход.
Ну тут так же как и в русском, есть порядок который просто "лучше звучит". Всякие слова относящиеся к глаголу обычно принято ставить перед ним, так что нередко он оказывается в конце предложения, но это все от случая к случаю и строго правила на это нет.
Возьмем ту же 198001, которую тут скидывали, уже на первой странице идет фраза "仕事です(это работа) 仕事だから(это работа и поэтому) 耐えろわたし(я должен терпеть)", как видишь, оно заканчивается на desu, dakara* и watashi и ничего из этого не является глаголом.
*dakara(потому что, поэтому и т.д.) вообще отличный пример — он очень хорошо смотрится именно в конце предложения, так что в большинстве случаев ты его будешь видеть уже после глагола.
Смотри, в основном всё идёт так:
Обстоятельство времени, подлежащие, обстоятельство места/способа действия, дополнения и в конце сказуемое. Опционально идут определения,наречия и т.д.
Но это только официально. В неформальном диалоге ты можешь хоть в начало поставить сказуемое, лишь бы предлоги/союзы были на месте.
Возьмем ту же 198001, которую тут скидывали, уже на первой странице идет фраза "仕事です(это работа) 仕事だから(это работа и поэтому) 耐えろわたし(я должен терпеть)", как видишь, оно заканчивается на desu, dakara* и watashi и ничего из этого не является глаголом.
*dakara(потому что, поэтому и т.д.) вообще отличный пример — он очень хорошо смотрится именно в конце предложения, так что в большинстве случаев ты его будешь видеть уже после глагола.
Обстоятельство времени, подлежащие, обстоятельство места/способа действия, дополнения и в конце сказуемое. Опционально идут определения,наречия и т.д.
Но это только официально. В неформальном диалоге ты можешь хоть в начало поставить сказуемое, лишь бы предлоги/союзы были на месте.