The book is titled "Dubbed Pin ¡me and Why Bad Rs You flight Think.'1* This floor of the library t / :: Anime (RDR, Reshotka Democratic Republic) :: без перевода :: fandoms :: фэндомы

без перевода ...#Anime фэндомы 
The book is titled "Dubbed Pin ¡me and Why Bad Rs You flight Think.'1* This floor of the library truly is filled with horrifb books.,Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы,без перевода,,fandoms
Подробнее
The book is titled "Dubbed Pin ¡me and Why Bad Rs You flight Think.'1* This floor of the library truly is filled with horrifb books.
Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы,без перевода,,fandoms
Еще на тему
Развернуть
Они еще фансаб не видели.
Обоссы меня Господь! Ты провалил такой момент! 1 Ш’ God. you piss me off. You completely ruined the moment.
Вспоминается ЛИЦЕНЗИОННЫЙ перевод фильма "Другой мир" (про вампиров и оборотней).

Я там дорожки переключал с русского на английский и О. Ху. Е. Вал.
есть кстати такое легендарное аниме Ghost stories, когда его переозвучивали, то ли у них не было перевода, то ли это была последня работа студии локализаторов перед закрытием, вобщем английский вариант не имеет почти ничего общего с оригиналом и представляет собою лютую укурку. сейчас этот перевод имеет статус культового. на ютюбе можно найти нарезки типа этой
У нас такие вещи просто называли "гоблинский перевод"
>(японский) без интонации, експрессии и тд, порою возникает чувство будто просто начитка текста

this comment truly is filled with horrific thoughts
> милфу будет озвучивать совпадающий тембр и голос
 m I ' Г ' J * l1 1 1П11 Г1 в Кг^Лл
По поводу монотонности и экспрессии вот вообще нет. Тут дело в другом. В подавляющем большинстве у них озвучка какая-то шаблонная как под копирку, причём из крайне малого числа этих самых шаблонов. Как эмодзи в мессенджере, увидел в одном тайтле - увидишь точно то же самое ещё в сотнях других
>> то шукаю сначала ингле дубляж
 ABSOLUTELY DISGUSTING
Ну, зависит сильно от качества дубляжа. Те же "Гуррен Лаганн" и "Волчица и пряности" в дубляже Реанимедии просто ебучие шедевры, которые как по мне даже лучше оригинала.
Помню в Код Гиасс японское eto (えと) перевели на русский как (барабанная дробь) "это" я начал смотреть аниме только с английскими сабами. И даже там я замечаю неточности, но все же это лучше русского недо саба.
Это... В русском языке японское えと вполне себе может передаваться русским "это" в определенном контекстом.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Я вспомнил название того лоли хентая
подробнее»

Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic фэндомы are you going to sleep

Я вспомнил название того лоли хентая