Side character: *needs personality* Netflix: / Anime (RDR, Reshotka Democratic Republic) :: фэндомы

...#Anime фэндомы 
Side character: *needs personality* Netflix:,Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы
Подробнее
Side character: *needs personality* Netflix:
Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы
Еще на тему
Развернуть
Юная Революционерка Утэна
Shoujo Kakumei Utena
Revolutionary Girl Utena
Malal Malal17.10.202119:31ответитьссылка -2.2
Бля, я все понимаю, но пихать под Утену какой-то генерик, когда там в оригинале такая охуенно-упоротая музыка (хоралы! Они записали для боев хоралы!), которой она и замемилась, это какой-то долбоебизм.
Zettai
Unmei
Mokushiroku
А почему богат как черт? Черти что, зажиточны?
буржуи, сэр
Адски богат.
Адски гомосексуален.

Сути не меняет.
ого, я адский гей
"Пиздец" или "пиздецки".
Гугл-транслейт, конечно, полная хуйня, но примерно смысл понять можно. Этакая гиперболизация.
Каким боком это перевели как "к черту" я не знаю. Мальчики-налётчики просто.
"as hell" - эвфемизм к "as fuck" который можно перевести как "охуенно".
Rich пишется по-другому, можно посмотреть подсказку на соке (или вспомнить что у сока 4 боковых стороны)
Скорее всего оба выражения существовали параллельно. В русском же есть "чертовски богатый". А ад и чертей люди давно использовали как ругательства и восклицания, неудивительно что эти слова стали применяться как "усилительные".
Кстати, а здесь gay не может в старом смысле быть, типа "весёлый"," счастливый"? Чертовски рад/
счастлив, например?
Очень вряд ли. Даже те немногие, кто помнит, что исходно гей — весёлый, счастливый, не могут так говорить, потому что их тупо не поймут. Точно так же, как, например, исходное значение слова нелицеприятный — беспристрастный, не взирающий на лица. Но все употребляют его в значении неприятный. Очень мало кто помнит правильное значение этого слова, и такие люди стараются его не употреблять вообще, потому что скажешь в правильном смысле — тебя не поймут, скажешь в неправильном — самому неприятно.
Есть такое выражение - чертовски.
Это не всегда работает, увы. Дословный перевод для устоявшихся выражений будет только путать. Если тебе англичанин скажет "i went to the club to hit on someone" а ты переведёшь дословно, будет лёгкое недопонимание. Лечится это просмотром контента в оригинале и общением с нэйтив-спикерами. Ну а по теме dead as hell, у нас в русском можно сказать "адски" или "чертовски", что является усилением для фразы.
Тебя учили идиоты, которые сами не знают языка. Попробуй перевести на английский дословно "В стельку пьян", "получил леща" или "дал дуба". А между тем любой русский прекрасно понимает что это означает.
В русских школах учили унткальную ветвь английского - "советский английский", подавая его как британский. Вот только совок не англоязычная страна, отсюда и результат.
Я раньше переживал, что у нас английский в школе не преподавали, но чем больше узнаю про такие охуительные перлы, тем больше убеждаюсь, что да и пошли они нахуй, и что я – целенаправленно язык не учивший, умудрился знать его лучше, чем те кто учился и учил
То чувство, когда пол года игры в евку сделали больше для моего английского, чем все время учебы в школе
То же не плохо. Я могу ещё фразу перевести только как: "Вау, я гомосек жопа адская."
А из текста выше я могу только: "character" предположит что это "характер". И "personaliti" как персональный. И из этой кучи слов понято что шутка в том что типа нормальные сценаристы прописывают персонажам свои характеры, а сценаристы Нетфлиска ограничиваются тем что делают персонажа геем.
Что как бы уже заезженное клише по типу когда в место характера пишут в сценарии: "типичный толстяк", "типичный очкарик", "Типичный первый парень" и.т.д. Хотя тут маленько другая ситуация и "персонаж гей" не из-за лени сценаристов, а потому что по повестке должен быть как и негры. Я это уже давно замечаю что всё чаще в истории сценаристы просто берут и кого нибудь из действующих лиц назначают геем, на сюжет и в обще не на что это не влияет, а просто не к место кто нибудь пизданёт: "Я гей" и история дальше продолжится, не как на это не обращая. Это как с "Гари Потером", это было не к месту и потому этого не было, а когда до Авторессы дебались: "А хули без геев", она не чего лучше не придумала как отмазаться: "А дедок пидорок".
Семантически это примерно как "шопиздец". Богат шопиздец.

Badass ведь тоже "нелогично" звучит, так?

Или американское выражение "my ass" в значении "да хуй там". Типа "last call my ass" в баре (из песни Nickelback) - "Заказы больше не принимаются? Не пошли бы они в жопу!"
Смотрю, думаю, что за бумерская хуета, а потом "Crunchbird my ass!"

Про зимний гольф тоже зашло. Эдакие очень долгие сеттинги к тупейшим панчлайнам, люблю такую тупость)

Улыбнуло, спасибо.
Я бы в конкретно этом случае перевёл как "чёрт возьми"
Типа "Вау, я гей, чёрт возьми!"
Eksli Eksli17.10.202121:02ответитьссылка -3.9
Тысяча чертей!
С последних нужно еще вспомнить сына супса которого сделали би.
СУПЕР-би.
Не одному же Росомахе с сыном бисексуалом)
Я думал у росомахи дочь с двумя коготками или она еще и транс
Впервые слышу
Так бывает когда персонажа пишут по формуле из поста.
Увидел хлебало Роулинг, сразу вспомнился видос
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
jsm® i s»30 " («ÄV4.020) * Wv < -Г ¡A Л . ПшШ 11 1 • *. w_ ■ FV\f 1 -à / 1 г ВРДТкГЛ уД j щ J Ц
подробнее»

Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic фэндомы Netflix

jsm® i s»30 " («ÄV4.020) * Wv < -Г ¡A Л . ПшШ 11 1 • *. w_ ■ FV\f 1 -à / 1 г ВРДТкГЛ уД j щ J Ц
i—\ i—i y i i !—( H 1 В 1 ггЖГм i Т i i о TTD Y iLJí » \1Ш II 1 Mid 1H 1Netflix O ©netflix We are proud to announce our newest live action series. Coming soon!!!
подробнее»

Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic фэндомы Shoujo Ramune Netflix повтор

Netflix O ©netflix We are proud to announce our newest live action series. Coming soon!!!
 Manga Anime Netflix Adaption.^OOOO-'W Manga Anime Uve action