Потому что Шинра и Шо они тоже не звучат.
Они звучат как среднее между Щинра и Синра и Щё и Сё. Плюс, у разных японцев немного разное произношение, у кого-то в сторону с больше, у кого в щ. Твёрдой Ш там в принципе не бывает. Во-вторых, по-японски эти фразы ПИШУТСЯ в ряде на с, поэтому сами японцы обычно на английском транскрибируют как si и syo.
В общем, есть причины. В целом, я не считаю Поливанова правильным, но и через ш, особенно когда русские анимешники читают не мягкую, а вот эту суровую шО, понимаешь, что даже "сё" и то ближе. Но на деле, лично я склоняюсь к букве щ, как более близкому варианту, но многим не нравится, как это выглядит, поэтому этот вариант непопулярен
Да, неплохой довольно, и не только по основной причине, но и как хороший обозреватель японских мифов (там несколько монстров, а не только она)
*зануда мод* Только "Хассяку-сама", если по официальному поливановскому, или Хащщяку/Хащщаку-сама, если ближе к произношению. Для любителей писать через ши - хотя бы Хашшяку тогда, но текущий вариант чёт вообще далеко.
Можно ещё дословным переводом - "Госпожа в 8 сяку" (почти 2,5 метра)
Вот-вот, страна, в которой дофига уличной еды и "неприлично есть на ходу"?
В целом, да, но бывают исключения.
Из хороших могу вспомнить охрененную додзинси по Гинтаме (которую тут кто-то даже скидывал), где первые две страницы показывают тот самый знаменитый фрейм "аниматорам лень рисовать" и шутят так, как будто реально автор Гинтамы рисовал. Но такие варианты действительно, скорее исключения, чем правило, даже внешне хорошо соблюдённый вариант персонажа - редкость.
А вот про весёлость, тут зря, есть даже тег "юмор" на условном хентай-тян.
С яоем вообще херня. Пытаешься обычной гетеро тянкой искать в принципе арты с мужиками, которые по лору ГЕТЕРО вообще-то, находятся либо рисоваки уровня "палка-палка-огуречик", либо один яой. И яоя реально тонны. Пока удавалось найти только 1 норм японский сайт с визуальными новеллами/додзинси и тд для баб, где отдельный раздел под яой, но всё равно, там 99% контента за копеечку (японский сайт же), а вот с бесплатными альтернативами всё плохо.
А уж хентая с фем пов, как жанра, не существует, похоже.
Не ОЯШей ГГ в сёнэне, ты хотел сказать. Есть ещё сэйнэн, там либо обычный японский кайщаин (то бишь, работник фирмы), либо что-нибудь адекватное (вообще, самый адекватный тип анимах, на мой взгляд, ну, либо я уже стара слишком для этого школьного дерьма)
А есть ещё сёдзё и сэйдзё. Там уж, тем более, девушки/женщины гг, как правило)
Сугой - не прекрасно, а "круто", "вау", "супер", "ого" и т.п. В общем, выражение сильного удивления, чаще всего с восхищением, поэтому "исправленный" вами вариант всё-таки гораздо ближе к оригиналу, чем "прекрасно огромные". "Сугой" можно сказать и в ответ на типичные упоротые ситуации с двача)

Учитывая, что это сленговое слово, ближе всего, наверное, "Супер-огромные" и просто "Супер" на второй картинке)
Ну, это да, наглость) С другой стороны, в итоге кроме "Люсь" никто идти и не хочет, потому что если кто и донатит, то очень мало) Вот и выходит, что кто-то выбирает плохо, а кто-то ничего)
Но меня тоже от таких "коллег" просто обычно истерика случается) Но поскольку сама не иду на их место, не мне их судить)
Вот поэтому перед сдачей перевода обычно его перечитываю. Мысль опять вперёд слов убежала:
* основных ПРОБЛЕМ любительских переводов
Ну и пунктуация во втором абзаце немного поплыла)