Студия полностью переносит весь тупизм на экран. И если с кабаном это ещё забавно, то пиздёж похлеще чем в нарутятине - это пиздец.
Берсерк, алё. Какой ещё номер?
А всего-то надо было дать унитаз...
Просто это Вопрос в свободное от чернухи время.
Ну не знаю, я на своих уроках лит-ры так-то только Айверго и Мастера с Маргаритой прочитал за всё время. Остальное - это были сплошные пересказы, которые, если более-менее внимательно слушать, можно и хорошо сдать тест. В любом случае, я кое-как запомнил, основные правила написания текста, и мне достаточно.
Вряд ли. Реакторчанинов богоизбранными не назначают.
А дело в том, что тут нам выдалбливают в школе про синие занавески, благодаря чему мы знаем, что тавтология - это плохо, обрезанные сюжетные линии - это ужасно, и что художественные средства - это заебись. Что же у них с этим? Ну, чтение на уроке вслух, это ведь так хорошо развивает (нет). И ладно бы ещё сами авторы, но когда редактор пропускает в печать книжку, где основные вопросы банально игнорируются, и на их месте зияющие сюжетные дыры, то я просто хуею.
Нет. Суть в том, что в оригинале порнуха выглядит примерно так: "я беру свои игрушки (его бабы) и занимаюсь с ними любовью". Я попытался исправить косячную в этом отношении книгу (https://ranobehub.org/ranobe/899-redo-of-healer), и мне пришлось дописывать за авторшей целые абзацы.
И да, новелла - это один из ложных друзей переводчика. Novel - это "роман" в переводе.
Я читал хилера в оригинале, и готов заявить, что у него были все шансы стать чем-то большим, вот только, тупорылый формат дневников от первого лица вместо адекватного повествования, в котором авторша настолько некомпетентна, что забывает про абилки ГГ и подаренные ему как приданое амулеты, забивает на логику, а порой и вовсе выбрасывает персонажей из сюжета без объяснений, куда они пропали - такой формат к шедеврам не располагает. Это лишь заготовка для хорошего сюжета, но учитывая, что популярная литература в Японии - это говнецо без вменяемых художественных средств, я понимаю недовольство людей этой книгой. И в то же время уже месяц перевожу её, но скорее как фанфик, нежели как полноценный перевод. Ведь перевод подразумевает, что ты так-то просто сохраняешь оригинал в его изначальном виде, а это переводить дословно значит порождать говно, что три группы на ранобелиб и делают.