Ну я реально не пойму что там такого, что вот прям "О БОЖЕ ФЛЕШБЕКИ УЖАС КОШМАР СТРАХ ЧЕРЕП ЧЕРЕП КРЕСТ ГРОБ". Вроде дефолтный хентай про наркоту, деградацию и т.д. Единственное, что выделяет его на фоне остальных работ подобного жанра, это довольно крутая рисовка, но что вот там прям такого страшного - я не понимаю.
Ну как по мне, то нормальный дизайн, учитывая для какой ЦА этот тайтл сделанный. Как раз такой серенький, не напрягающий лайтовый комедийник, который смотришь раз в неделю после работки, за дошиком и балтикой, и отключаешь свой мозг полностью, отпуская весь тот негатив, что скопился за день. Норм же.
На деле на аниме девках даже то, что в реале было бы - "ЧТО ЭТО ЗА НЁХ? НУ ТЫ ВИДЕЛ?! ВИДЕЛ?!!", выглядит достаточно миленько и естественно. Некий перк 2Д тян aka множитель милоты на х1000 :3
(эльфийка):
-ты не должен верить во все те вещи, о которых говорят люди. Эльфы не такая шлюховатая раса, как все хотят, что бы ты поверил.
(парень):
-мы оба знаем, что ты среди всех людей испытала больше «хуев», чем старый церковный звонок, Марсиль. (тут обыгрывается двусмысленность слова “dongs” в англ. языке, которое можно перевести как «звонок, звон» и как сленговое «хуй»).
tough - крепкий
through - сквозь/через
though - аналог нашего «хотя/однако»
thought - подумал
thorough - это можно перевести как «скрупулёзный», часто встречал в литературе использование этого слова в сочетании с research или investigation, что вместе переводится как “thorough investigation - полная/детальная проверка, расследование чего-либо. По смыслу слово ближе к скрупулезному потому что применяя его, человек делает акцент на том, что никакие детали не были упущены и подход был самым серьезным.
-ты не должен верить во все те вещи, о которых говорят люди. Эльфы не такая шлюховатая раса, как все хотят, что бы ты поверил.
(парень):
-мы оба знаем, что ты среди всех людей испытала больше «хуев», чем старый церковный звонок, Марсиль. (тут обыгрывается двусмысленность слова “dongs” в англ. языке, которое можно перевести как «звонок, звон» и как сленговое «хуй»).
through - сквозь/через
though - аналог нашего «хотя/однако»
thought - подумал
thorough - это можно перевести как «скрупулёзный», часто встречал в литературе использование этого слова в сочетании с research или investigation, что вместе переводится как “thorough investigation - полная/детальная проверка, расследование чего-либо. По смыслу слово ближе к скрупулезному потому что применяя его, человек делает акцент на том, что никакие детали не были упущены и подход был самым серьезным.