Совершенно ненормально в век интернета покупать журналы для взрослых, блядь.
Конечно, оригинальная английская лучше, там же актеры играют. В отличие от японской, где кривляки.
Хуйня. Фильмы обычно у нас озвучивают очень достойно. Другое дело, что голосов не так много.
Не, на самом деле я могу понять, когда делают именно профессиональный дубляж, что люди предпочитают его. Просто потому что японская озвучка зачастую гиперэмоциональная, если тайтул относительно реалистичный, то там писк и переигрывание звучит не очень. Люди так в реальности не звучат, даже японцы. Или иногда может заебать слушать одни и те же интонации и одни и те же типажи. Вот допустим послушай, как озвучены пятьсот восемьдесят сцен доебок гопников в аниме. Они все озвучены абсолютно одинаково, как будто это один человек всех гопников озвучивает.
Что?
Смищной перевод гоблина аниме версия.
Да это хуйня, а не спойлер
Ганфайтер
Они находятся рядом с книгами только из-за наличия небольшого количества текста и того, что они оба на бумаге. А по восприятию они ближе к мультфильмам, так как тоже опираются на визуал.
Да там даже первый том говно. Я кое-как два прочитал. Ничего там нет нормального. Абсолютно ничего.