übel - плохой, скверный, иногда в значении тошнит/тошнотворный / Anime (RDR, Reshotka Democratic Republic) :: Приколы для даунов :: хз какие еще теги :: трудности перевода :: немецкий язык :: фэндомы :: разное
> У японцев же нет звука Л. Так что будет Убер.
Говоря об этом.
Бесит, когда зная этот факт, в переводе он периодически как-то опускается и на чистом русском/английском, персонаж тоже куда-то проёбывает своё знание этого звука.
Например, японское аниме в европейском сеттинге с персонажами-европеоидами с соответствующими именами.
Переводчики: "ыыы Эризабет, Эрайза; Реонид, Рео, Реонардо; Арекусандру" -_-
Да, классическое европейское имя.
А в переводе в посте, как будто, обратная ситуация.
"Хмм, в японском нет звука Л, вместо этого они говорят Р... Хммм... Так что там с переводом аниме по Гали Поттелу и его друзей Лональда и Гелмиону"
Может синдром утёнка, но, меня пару раз накрыло когда узнавал, что в действительности должна быть буква "Л".
Первый раз при просмотре Клэймора персонаж "Офелия" оказался не Офирией. Да, это тупо, но "Офирия" лично мне зашло. Но хуй с ним, я это принял.
Второй раз... "Холо". Помню даже где-то был срач, который дошёл аж до того, что пытались связаться с мангакой через студию, но манагер от лица студии ответил, мол, "как хотите так и называйте, нам насрать, лишь бы вы были довольны". Вот до сих пор коробит от "Холо". Если обратится к этимологии "Холо" и "Хоро", то получается что "holos" с древненгреческого - "весь", а "hōra" - с древнегреческого "время", но вот "horo" с японского, ВНЕЗАПНО, "плащ", а ещё "хоро" - это болгарский народный танец. Очевидно, что "Хоро" как бессмертный дух, над которой не властно ВРЕМЯ, которая ходит в ПЛАЩЕ, и которой посвятило аж целый праздник (а может и ТАНЕЦ) местное население некой еропейской страны (а может боглары) - шьётся куда больше, чем "Холо", но реальность, увы, бессердечная мразь.
Ну Хоро/Холо это чисто транслитерация. И если на латинице "Holo" - канон, да, официально подтвержденный, но только для нее и только как написание. На русский - фигушки, у нее имя всего из двух простых иероглифов ホ(Хо) и ロ(Ро) которые прямо так и читаются вместе. Оригинал то все таки чисто текстовое ранобе.
ну и добавлю к перечислению - это еще название самоходки, буквально "артиллерийский второй"
О да. Сразу вспоминается Fairy Tail - и два типичных европейских имени Эрза и Джелал. Которые на самом деле Эльза и Жерар. Причем сам автор манги после однократного написания Erza исправился, называя её Elza (ну такой вот у него ингриш) - но никого это не останавливает.
По мне так не много не точная сноска. Если Übel в значении существительного то переводиться как - зло, болезнь, беда. Если übel в значении прилагательного то тут ближе к значению плохой или больной, ну и так же возможно значение тошнит Ihm war übel (Его тошнило/Ему было плохо).
ИМЯ: Ubel
ПОЛ: Мужской
УПОТРЕБЛЕНИЕ: Имя Ubel непопулярное имя для представителей мужского пола.
Носители имени Ubel могут быть родом из таких стран как: Германия, Соединённые Штаты Америки.
Отличный комментарий!