Anime (RDR, Reshotka Democratic Republic) :: фэндомы

...#Anime фэндомы 
Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы
Подробнее

Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы
Еще на тему
Развернуть
Приезжает виабушник в Японию, смотрит по сторонам и говорит:
—А где субтитры?
*френку.жпг*
Как вообще можно смотреть аниме с дубляжом?
Это ж рак в терминальной стадии
Вполне нормально. Кому как больше подходит. Лично я плохо воспринимаю субтитры, когда их читаю, полностью не воспринимаю видеоряд, и наоборот, когда сконцентрируюсь на самом видео, то не вижу субтитры. Я согласен на одноголосый дубляж, лишь бы не читать. Все люди разные. А аргумент, что дубляж не передает в полной мере замысел автора - бред, почему-то это работает только в аниме, и нормально воспринимается в кино. И книги зарубежных авторов тоже, эстетствующие граждане, что топят за субтитры, читают не на языке оригинала. Но это другое.
Если +- профессиональный то норм.
Но фандаб это пиздец - там одни бухие птушники на озвучке
Зависит от проекта. Смехуечки от Анкорда убивают атмосферу любого аниме, кроме и так изначально упоротых.
за то и любим
Да и профессиональный тоже бывает хуёвым, тот же ГуП дас финал, где школьницы звучат как 25 летние девушки, а японские девушки, учащиеся в школе основанной финнами, говорят с эстонским акцентом
Но в среднем качество дубляжа сильно улучшилось, такого пиздец как анкорд или персона щас уже почти нет.
Ну так они и были одними из первых, тогда альтернативы то почти и не было.
Дорогие пидоры. Киньте ему видосов, где поясняется как русский и не только дубляж всирает: шутки, акценты, игру слов, другую мелоч. Помню кто-то на рихтур уже кидал.
А субтитры вообще не всирают?
Всирают, Ваканим всирает, у них одно слово переводится тремя разными словами, и это за минуту
Забыл добавить, что не только в аниме, но и а забугорнах фильмах.
Сабы от некоторых групп - очень отвратные.
Если аниме китайское, то можно. Я вот вообще не могу воспринимать китайский язык.
> китайское аниме
Да, ладно. Есть и хорошие китайские аниме. Правда я смотрел всего два(агент времени и киллер севен)... Но всё же оба хороши.
У них норм смотреть короткие угарные/пародийные мульты (В случае с братом медицина бессильна, У нашего старшего брата проблемы с головой)
Хз почему оба примера, которые первыми вспомнил, упоминают братьев в названии
Вот тут соглашусь. У меня соседи - китайцы, семья с восемью детьми. Странное дело - в китайских песнях их язык звучит вполне красиво, но во время разговора - как-то неприятно для слуха. Не могу понять в чем дело.
> семья с восемью детьми.
Там не соседка, а конвейер какой-то. И сейчас беременна.
Королева-матка зергов))
То же, что и с немецким - нараспев грубые, резкие звуки сливаются, и звучат уже не так явно.
Я вот французское Вакфу смотрел с сабами, их язык там воспринимался норм по звучанию.
Удваиваю, каждый раз передёргивает (в плохом смысле слова), когда слышу разговоры на китайском в центре города, а от записей с их крикливыми стримерами во всяких подборках с интересными моментами по играм, натурально тошнит, если не успеваю звук отключить
Как раз таки рак - это считать, что все люди должны смотреть аниме только с субтитрами, а не как им удобнее.
Почему же.
Ещё могут смотреть без субтитров с оригинальной озвучкой
Ты про чтение по губам забыл. Правда это метод суровых челябинских анимешников.
С русским - да. С украинским ещё терпимо.
с сабами,ага
Обоссы меня Господь! Ты провалил такой момент! I ( God, you piss me ofF. You completely ruined the moment
ну и по классике
Господи...
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
 Ivi' — i ХГлИЯвд \ шш кЖ J Щ 1 — х«л/1 \ - I 33-331 Г у л /^ 1 & s * ^ i i SL—«Ж ^Л{ ? J 1 • i |eVaS ^ ® L3 у' . Л С V
подробнее»

Ero anime Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic фэндомы ero anime fandoms

 Ivi' — i ХГлИЯвд \ шш кЖ J Щ 1 — х«л/1 \ - I 33-331 Г у л /^ 1 & s * ^ i i SL—«Ж ^Л{ ? J 1 • i |eVaS ^ ® L3 у' . Л С V
useless zettai ryouiki useless silky hair useless thicc ass