Подробнее f A vif. • V • J V > Auàÿ i f \ V/ .,... - 'ir'LjiL /¡Vlu ■ « Л l* в espr^rar^i >i“-y,¿> \ f *. ? .JagaLfarÄF » 1 PADORU PADORU,пятерочка,Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы
Лучше бы ответели, пидоры, а не минусовали. Кроме как "весло" google translate на "padoru" не предлагает. А весь текст вообще белиберда: "Поехали на санях. Как простуда Цукими Хара. Весло, Весло."
А хрен знает, вот тебе ответ. Даже в вики написано то, что песня Неро никак не переводится, она просто белеберду в рифму поёт, так что считай что это Jingle Bells.
Вполне себе переводится. "Неситесь, сани, подобно ветру, по полю, залитому лунным светом..." и вот с падору-падору после этого уже проблема. Даже сами японцы разные идеи предлагают, но указанная внизу идея про стук копыт звучит самой логичной. Другое дело, что ономатопоэтические выражения (всякие пыщ-пыщ, бугагашенька и прочие падору-падору) часто бывают идиолектом (фирменные "словечки" конкретного человека), поэтому какой уж смысл автор вкладывал, из словаря не узнаешь.
Гугл хреново переводит с японского, потому что делает это через английский, а если в него забивать ещё и латиницей... 「走れソリよー♪風の様にー♪月見原をー♪ぱどるぱどるー♪」на японском, вот только гугл всё равно не справляется с переводом
Отличный комментарий!