Еще на тему
а что за аниме?
-0.2
Восхождение героя щита
0.0
Обычная фэнтезня...
0.7
очередной говно исекай
-0.5
Но с девочкоенотом, попрошу!
1.1
Ранобэ весьма неплохое было, до одного сюжетного поворота
-0.4
Серьёзно? Английские переводчики опять поставили букву л туда, где нужна буква р?
-0.6
Чел, японцы не различают р и л. Вариант, который тебе нравится не обязательно единственный правильный.
1.5
И так, и так верно. В японском нет разделения на 'р' и 'л'.
-1.0
Я знаю, что оба варианта верны. Но один звучит и выглядит лучше, чем другой. Вот имена Хоро и Фиро англики перевели как Холо и Фило. А имена Елена и Люциан эти английские долбоящеры перевели как Эрена и Русиан. Где логика ёпт?
2.5
Холо в аниме через Л расписывалась
0.1
Аниме-не первоисточник)
3.1
Не всегда, вот в Чёрной Лагуне имя главной героини Реви и никак не Леви, так как это сокращение от Ребекка...
1.7
А что если те люди, которые говорят "Леви", считают, что полное имя звучит как "Лебекка"? ._.
-0.3
В духе нипонцев с именами ебаться
0.3
Еще "С" и "Ш" вроде
0.0
только в Си/Shi
0.6
В новеле ее имя пишется как フィ|ロ последний слог каны читается как ro, на ромадзи пишется так же. Но надмозгам-переводчикам конечно виднее, кули им имена не исковеркать.
1.4