Думаю тут оба варианта. Ведь в последнем томе Аква тоже стала "заглядываться" на Казуму как на мужчину.
Однако тут может быть также причуда наших переводчиков. До сих пор помню как читал сначала английскую версию поцелуя Мегумин и Казумы, где просто написано что-то вроде "Я ощутил поцелуй. Мегумин меня целовала". А в русском переводе это превратилось в "Её ищущий язычок сначала осторожно, а после всё более агрессивно исследовал внутренности моего рта." То-есть иногда наши переводчики ПРИВИРАЛИ прямо скажем. Но в русском выглядит всё более литературно и красиво.
В последних двух томах она открывается с другой стороны. И прям "мимимимими".
Однако тут может быть также причуда наших переводчиков. До сих пор помню как читал сначала английскую версию поцелуя Мегумин и Казумы, где просто написано что-то вроде "Я ощутил поцелуй. Мегумин меня целовала". А в русском переводе это превратилось в "Её ищущий язычок сначала осторожно, а после всё более агрессивно исследовал внутренности моего рта." То-есть иногда наши переводчики ПРИВИРАЛИ прямо скажем. Но в русском выглядит всё более литературно и красиво.