one punch man :: Anime (RDR, Reshotka Democratic Republic) :: Anime (Аниме) :: фэндомы

one punch man Anime ...#Anime фэндомы 
Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы,one punch man,Anime,Аниме
Подробнее

Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы,one punch man,Anime,Аниме
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Helixx Helixx23.07.202113:57ссылка
+37.2
Helixx Helixx 23.07.202113:57 ответить ссылка 37.2
Гомо-гомо Зек
BSTSGOD BSTSGOD 23.07.202114:48 ответить ссылка 21.9
Puri-puri prisoner
Ну впринципе локализовали неплохо.
Блин, а мне больше нравиться один из старых переводов... Пле Пле Пленник, он как то по духу ему больше подходит, Гомо Гомо Зек как то грубовато для него, в том смысле что он бы сам себя так вряд ли стал называть.
Volsung Volsung 23.07.202119:27 ответить ссылка -2.1
Зато по смыслу ближе.
И как перевести puri puri
В смысле ближе к сути персонажа.
Ну не знаю к Prisoner ближе как раз пленник, а зек это совсем уж сленговое что то, да и puri puri это скорее что то "нежное", а не гомо гомо.
Volsung Volsung 23.07.202120:15 ответить ссылка -0.8
Арестант же, не пленник.
take prisoner - взять в плен.
Volsung Volsung 23.07.202120:52 ответить ссылка -0.1
Гугл транслейт говорит, что пленник captive, а заключённый prisoner.
Я яндексом переводил говорит мол пленник - the prisoner
https://translate.yandex.ru/?text=%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA&lang=ru-en
Volsung Volsung 23.07.202121:01 ответить ссылка -2.9
Гугл из США, он лучше знает.
А че это вдруг?
Volsung Volsung 23.07.202121:14 ответить ссылка -5.9
Ну, родной язык всё-таки.
С каких пор русский язык родной в США?
Volsung Volsung 23.07.202121:25 ответить ссылка -0.1
always has been
Всё признаю, победил.
Тут такое дело: не стоит в качестве базы для доказательства брать идиомы =) "Пленник" в разных контекстах может переводиться и как prisoner, и как captive, при этом для просто "пленника" последнее более вероятно.
А еще лучше вместо определения, загуглил бы сразу разницу в значении между этими словами, цитата из первой же ссылки из гугла:
>As nouns the difference between prisoner and captive is that prisoner is a person incarcerated in a prison, while on trial or serving a sentence while captive is one who has been captured or is otherwise confined.

Теперь вернемся к русскому языку: хоть у prisoner и куча разных значений, но в ванпанчмене имя puri puri prisoner ему было дано геройской ассоциацией однозначно именно за то, что он сидит в тюрьме. А кто у нас в тюрьмах сидят? Вот совсем не пленники. Либо заключенные(ака зеки), либо как выше предложили (устар.)арестанты
Бля, ребята, даже Ксеноморф походу понял что я херней маюсь выводя цепочки в стиле Задорнова и Мастера Хуева признав свое поражение, я же с самого начала сказал что Пле Пле Пленник просто больше подходит его натуре, не внешности, это не более правильный перевод, он мне просто больше нравится, не будьте такими серьезными. Я так то англицким не плохо владею еси че.
Ух блядь вы тут устроили)
zZIMm zZIMm 24.07.202120:43 ответить ссылка 0.0
Учитывая чем он занимается в свободное время...
скорее милый милый заключенный
faustoun faustoun 23.07.202117:12 ответить ссылка 10.1
В официальном переводе манги от Азбуки он вроде как милый-милый зэк
У слова зэк вообще есть перевод, я как то думал что это чисто сленговое слово, такие обычно не переводятся.
Если без бороды, то похож на Ivankov из One Piece
У Иванкова и так есть офигенный прообраз
Гомо-гомо Чад или Чадо-чадо Зек?
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
PRESSÉ
	
Wr / ^ \	
ЩЛ â >	¡ ; \ i| V \