Сюжет всегда портит слайсы про милых девочек. Особенно, если в нём появляется Широ.
*исправленная версия
Ну, это особенность языка. Сами японцы не на 100% знают свой язык. У Шамова Дмитрия есть хорошее видео на эту тему

素直な子 - Sunaona ko

本性ある - Honshō aru

Дальше думаю сам разберёшься.
Это особенность тайтла, у каждого персонажа его имя обозначает его характер. Например, имя Сунао Нако это выражение "sunao na ko", т.е. "прямолинейное дитя", или Ару Хонсё, выражение «хонсё ару» означает «имеет скрытую сторону» (скрытая сторона — хроническая неудачница).
Who (who)?
Ещё на этапе синопсиса их дропнул.
Как я уже писал выше, я не любитель романтики, так что любая романтическая история о парне и девушке для меня обычная, классическая, стандартная романтика.
Ещё во время онгоинга пытался начинать смотреть, но довольно быстро дропнул, потому что второй мой не любимый жанр — это сверхъестественное. Ещё не люблю сёнены (в том числе которые с припиской "ай"), гаремы, этти (внезапно), меха, спортивные, кулинарные... да, чёт я слишком привередливый. Зато моэ-слайсы готов пачками смотреть, да...