> У японцев же нет звука Л. Так что будет Убер.
Говоря об этом.
Бесит, когда зная этот факт, в переводе он периодически как-то опускается и на чистом русском/английском, персонаж тоже куда-то проёбывает своё знание этого звука.
Например, японское аниме в европейском сеттинге с персонажами-европеоидами с соответствующими именами.
Переводчики: "ыыы Эризабет, Эрайза; Реонид, Рео, Реонардо; Арекусандру" -_-
Да, классическое европейское имя.
А в переводе в посте, как будто, обратная ситуация.
"Хмм, в японском нет звука Л, вместо этого они говорят Р... Хммм... Так что там с переводом аниме по Гали Поттелу и его друзей Лональда и Гелмиону"
(Тележка в пол-метре от последней точки)
Поймать сейчас: 500♦
Купить 1000♦ за 1.499₽?
♪ ♪ ♪
.mp4
Говоря об этом.
Бесит, когда зная этот факт, в переводе он периодически как-то опускается и на чистом русском/английском, персонаж тоже куда-то проёбывает своё знание этого звука.
Например, японское аниме в европейском сеттинге с персонажами-европеоидами с соответствующими именами.
Переводчики: "ыыы Эризабет, Эрайза; Реонид, Рео, Реонардо; Арекусандру" -_-
Да, классическое европейское имя.
А в переводе в посте, как будто, обратная ситуация.
"Хмм, в японском нет звука Л, вместо этого они говорят Р... Хммм... Так что там с переводом аниме по Гали Поттелу и его друзей Лональда и Гелмиону"
I'm fully charged!
Давайте я вам рагу наложу, для разнообразия